Jidiš pro ještě větší radost
/The New Joys of Yiddish/
 |
Nakladatel: Garamond Překlad: Richard Podaný, Ota Ornest Obálka: Jiří Troskov Redakce: Zuzana Mirošovská, Renáta Šmatová Rok vydání: 2004 Počet stran: 348 Rozměr: 150 x 210 Provedení: hardback Stav: vyprodáno |
Když v roce 1998 vyšla útlá knížka Leo Rostena Jidiš pro radost
a byla vzápětí rozebrána, nebylo už třeba autora českému čtenáři
představovat: velké popularity a mnoha reedic se dočkaly i humorné
příběhy neodolatelného Rostenova hrdiny románu Pan Kaplan má třídu rád v brilantním překladu Pavla Eisnera. S Jidiš pro ještě větší radost
se čtenáři konečně dostává do rukou kompletní, autorem revidovaný a
zasvěceným editorem Lawrencem Bushem rozšířený lexikon jidiš, tohoto
bohatého, barvitého a navýsost expresivního jazyka. Sám autor
charakterizuje svůj slovník jako „objevné výpravy do jidiš humoru,
zvyklostí, svátků, dějin, náboženství, obřadů, folkloru a kuchyně, to
celé bohatě dochuceno příběhy, anekdotami, citacemi Talmudu, lidovými
rčeními a vtipy". Kniha je dodnes považována za nejstěžejnější
práci o jidiš v Americe a stala se nezbytným pomocníkem spisovatelů,
novinářů, politiků i studentů. Pete Hamill o ní s obdivem napsal: „Je
to kniha nanejvýš lidská... ne ve smyslu sentimentálním, ale ve smyslu, v
jakém je každé dobré psaní lidské: bere na vědomí zcela nepřekonatelný
způsob, jakým lidské bytosti dokáží čelit krutosti a hlouposti.
Humorem, nebo jinými slovy, uvedením věcí do patřičného měřítka,
perspektivy a jedinečnosti."